Fejsbuk se izvinio zbog uvredljivog prevoda imena kineskog predsednika

119

Fejsbuk se izvinio što je pogrešno preveo ime kineskog predsednika Sija Đinpinga s burmanskog na engleski koristeći uvredljivu reč, prenosi BBC.

Greška je otkrivena drugog dana Sijeve službene posete Mjanmaru.

Si se u subotu sastao s mjanmarskom čelnicom Aung San Su Ći s kojom je razgovarao o jačanju bilateralnih odnosa.

Na objavama na Fejsbuku na burmanskom o tom sastanku Sijevo ime pogrešno je prevedeno na engleski. Ime je prevedeno kao „Mr. Shithole“, a pojavilo se na službenim profilima Su Ći i njene kancelarije.

„Rešili smo tehnički problem koji je izazvao netačan prevod s burmanskog na engleski na Fejsbuku“, rekao je portparol Fejsbuka Endi Stoun.

„To nije smelo da se dogodi i preduzimamo korake kako bismo osigurali da se ne ponovi.“

Burmanski je službeni jezik u Mjanmaru, gde ga govori dve trećine stanovnika.

Fejsbuk je priznao da Sijevo ime nije bilo uneto u bazu podataka za prevode s burmanskog na engleski. U slučajevima kada nema podataka za neku reč, sistem prevoda pogađa koristeći slične slogove, objašnjava kompanija.

Izvor 021.rs
Možda Vam se takođe svidi:
Loading...